Научные названия поговорок

домой

Научные названия поговорок

Решили два молодых аспиранта диссертацию написать. Выбрали себе темы и разбрелись по кафедрам. Зашёл к одному из них в гости знакомый профессор. Увидел молодого человека за работой, порадовался, да и заинтересовался:

– Какая же у тебя тема?

– Hу, тема простая. "Чем дальше в лес, тем больше дров".

– Да кто ж так тему-то формулирует! Hадо по-научному, посолиднее. К примеру, "О нарастании топливных ресурсов с продвижением вглубь лесного массива"...

– Ух, ты! – обрадовался аспирант, с трудом узнавая родную тему.

Hа следующий день встречает он своего друга и спрашивает:

– Ты как работу свою назвал?

– "О роли музыкальных инструментов в жизни домашних животных"! — с гордостью отвечает друг.

– Это ты сам выдумал, или профессор подсказал?

– Конечно, профессор подсказал.

– А как до этого-то было?

– А до этого: "На фига козе баян?"

ИТАК, РЕЗЮМИРУЕМ:

«Дуалистический принцип использования сельскохозяйственных орудий на гидроповерхности» (Вилами по воде писано)

«Бинарный характер высказываний индивидуума, утратившего социальную активность» (Бабушка надвое сказала)

«Проблемы транспортировки жидкостей в сосудах с переменной структурой плотности» (В решете воду носить)

«Оптимизация динамики работы тягового средства передвижения, связанная с устранением изначально деструктивной транспортной единицы» (Баба с возу — кобыле легче)

«Слабо выраженная актуальность применения клавишных инструментов в среде лиц духовного звания» (На фига попу гармонь)

«Нестандартные методы лечения сколиоза путём отправления ритуальных услуг» (Горбатого могила исправит)

«Проблемы повышения мелкодисперсионности оксида двухатомного водорода механическим путём» (Толочь воду в ступе)

«Латентные возможности использования вербальных средств общения для оптимизации труда» (Пошёл на…)

«Положительное воздействие низкого коэффициента интеллекта на увеличение совокупности задач в процессе осуществления трудовой деятельности (Дураков работа любит)

«Солипсизм домашней птицы по отношению к нежвачным млекопетающим отряда парнокопытных» (Гусь свинье не товарищ)

«Характерные внешние приметы как повод для узурпации наиболее благоприятного социального статуса на рынке» (Со свиным рылом да в калашный ряд)